La denominació dels virus no respon a una estructura taxonòmica sistematitzada (com ara els noms binomials llatinitzats de la fauna). Els noms dels virus es componen de la part genèrica virus més un element especificador, que pot ser:
- Nom propi
- Nom codificat
- Sigla
- Nom d’una malaltia
- Topònims
- Cognoms dels descobridors
En un apunt de l’Scaterm («El virus Sin Nombre», 21.12.2012), Àngels Egea explica algunes peculiaritats d’estes denominacions, on suggerix un criteri sobre l’ús de la preposició:
Tenint en compte que Sin Nombre és el nom d’un lloc, potser seria pertinent que hi hagués una preposició de entremig, cosa que, a més, contribuiria a desfer el malentès que provoca el nom d’aquest virus quan es tradueix des del castellà sense saber-ne l’origen.
Podem trobar informació sobre estes qüestions en altres articles:
- Antonio Tenorio; Mario E. Lozano; Hervé Zellerc; Oliver Donoso-Mankec (maig 2009): «Virus con denominación de origen: sin nombre, Nápoles, West Nile»
- Gerardo Santos-López; Julio Reyes-Leyva; Verónica Vallejo-Ruiz (novembre 2010): «Los problemas de la nomenclatura de virus»
El Termcat (demcat; consulta: 07.07.2020) incorpora variacions en la part específica de la denominació, a voltes amb preposició i a voltes sense. A pesar d’eixes vacil·lacions, que estan revisant, indiquen en una resposta (17.07.2020) alguns criteris generals:
En els treballs d’actualització en curs, encara no s’ha abordat sistemàticament el treball terminològic en els virus, ni pel que fa al contingut ni pel que fa a denominacions. Sí que s’ha fet una posada al dia o altes puntuals en fitxes que ho han requerit, per motius d’interès o actualitat (virus d’Epstein-Barr, virus de l’Ebola, virus de la immunodeficiència humana, virus del chikungunya o virus del Zika). En les denominacions hem adoptat el criteri d’adaptar el nom oficial anglès i emprar la forma del topònim adequada en funció de la implantació i l’ús del nom en català (si no hi ha tradició d’ús es fa servir el topònim original).
Mentres van fent, podem apuntar algunes de les denominacions que estan fixant:
- virus B. Sigla: William Bartlet Brebner.
- virus BK. Sigla: nom d’una pacient sudanesa.
- virus de Bagaza. Topònim: República Centreafricana.
- virus de Brunhilde (o de Brunhilda). Nom d’un ximpanzé.
- virus de Bunyamwera. Topònim: ciutad d’Uganda.
- virus de Coxsackie. Topònim: poble del eua.
- virus de l’Ebola. Topònim: riu del Congo.
- virus d’Epstein-Barr. Cognoms dels descobridors: Anthony Epstein, Yvonne Barr.
- virus de Friend. Cognoms dels descobridors: Charlotte Friend.
- virus de Gross. Cognoms dels descobridors: Ludwig Gross.
- virus d’Schmallenberg. Topònim: ciutat alemanya.
- virus de Sin Nombre. Topònim: riu (o poblet) del eua.
- Anteriorment denominat virus de Four Corners. Topònim: àrea dels eua on confluïxen Arizona, Colorado, Nou Mèxic i Utah.
- Anteriorment denominat virus de Muerto Canyon (o de Canyon del Muerto). Topònim: congost dels eua.
- virus d’Usutu. Topònim: Sud-àfrica.
- virus del Zika. Topònim: bosc ugandés.
- virus ECHO. Sigla: enteric cytopathic human orphan.
Publicat per: Miquel Boronat Cogollos.