Segons els Criteris de traducció de textos normatius del castellà al català (2010, pàg. 20), la construcció perifràstica ser de aplicación, pròpia de la llengua castellana, «no funciona» en català. Per tant:
«Lo dispuesto en este artículo será de aplicación…» > «El que disposa aquest article és aplicable…»
La Universitat Politècnica de Catalunya (consulta: 20.10.2016) té una fitxa on assevera que la perífrasi ser d’aplicació no és correcta:
ser d’aplicació / aplicar-se
- L’expressió ser d’aplicació és incorrecta.
En tot el que no està previst al pla especial esmentat,és d’aplicacióel Pla general de comptabilitat pública de la Generalitat de Catalunya.
En tot el que no està previst al pla especial esmentat, s’hi aplica el Pla general de comptabilitat pública de la Generalitat de Catalunya.
A pesar d’això, l’ús en l’àmbit juridicoadministratiu l’ha estesa bona cosa i fins i tot podem trobar que apareix en el Manual de documents i llenguatge administratiu (consulta: 20.10.2016) i en una publicació de l’Acadèmia Valenciana de la Llengua: Els usos lingüístics a les universitats públiques valencianes (consulta: 20.10.2016).
Publicat per: Miquel Boronat Cogollos.
Un pensament en “ser aplicable”