La normalització de la ŀl

El mitjà digital Vilaweb (25.01.2013) ens informa de la iniciativa que, coincidint amb el centenari de l’Institut d’Estudis Catalans han tirant avant el Grup de Treball per la Normalització Tipogràfica de la Ela Geminada:

[…] La commemoració del centenari ha estat aprofitada ara pel Grup de Treball per la Normalització Tipogràfica de la Ela Geminada, format per professionals de la llengua i de les noves tecnologies, per lligar-la a una crida d’atenció a tots els usuaris d’eines digitals: l’escriptura errònia d’aquesta lletra pot tenir conseqüències, greus i tot. I és que no escriure-la bé pot comportar problemes d’indexació o identificació a les persones físiques i jurídiques que porten una ela geminada al nom, el cognom o l’adreça. Per paŀliar aquesta situació anòmala, el Grup de Treball i la Fundació Puntcat han organitzat campanyes com la Caça de Nyaps, per documentar-ne tants casos com sigui possible, i el concurs Pangrama.

Els deures lingüístics municipals en Internet

El valencià té un racó molt important a la xarxa. De fet, la xarxa és un espai de comunicació, expressió i llibertat enfront de les censures polítiques a què són tan aficionats els governs valencians, sobretot pel que fa a la creació d’un espaic comunicatiu públic en català. Tanmateix, els poders públics continuen traslladants els seus prejudicis i incompliments també a eixe espai (El Punt, 11.03.2011):

Només la meitat dels webs dels ajuntaments parlen en valencià

Un estudi revela que gairebé el 54% dels consistoris que tenen presència a Internet disposen de versió en la llengua pròpia

S’avança a la xarxa però de manera «precària» i «lenta»

[…]

Sobre el total de municipis amb web, un 46,1 % disposa de versió única en espanyol, un 44,3 % té web bilingüe i només un 9,6 % té versió única en valencià. Si mirem només els municipis de domini lingüístic valencià, els percentatges són del 30,4 % amb versió única en espanyol, un 56,5 % bilingüe i un 13,1 % amb versió única en valencià. A més, hi ha un 61,8 % de casos de webs amb versió en valencià en els quals es detecta la falta d’alguns continguts.

Una altra dada interessant és analitzar la presència del valencià en funció de la demarcació, en el cas de municipis de domini lingüístic valencià. A Alacant és del 49,5 % (50 sobre 101 municipis), a Castelló del 89,3 % (67 sobre 75) i a València del 72,4 % (144 sobre 199).

[…]

Flaixos sobre el .cat i Tallers per la Llengua

Els Flaixos d’Actualitat (núm. 68, 01.03.2011) ens envien, entre altres, la informació següent:

El domini .cat ha complert cinc anys

Els primers dominis .cat es van posar en marxa el febrer del 2006, durant aquests cinc anys ha tingut un creixement continuat d’entre el 17 i el 18% i actualment té gairebé 48.000 registres. El domini .cat ha estat una iniciativa pionera i única, fins al moment, per a una cultura i una llengua; és per això que la Fundació puntCAT és membre consultiu d’eclid, l’associació de dominis lingüístics i culturals d’Europa.

Novetat editorial

Arnan Cabezas, Neus, [et al]: El català em sedueix. 53 reflexions de Tallers per la Llengua per viure millor en català. [Sabadell]: Edicions 7dquatre, 2011. 208 p. ISBN 978-84-614-7239-0.
Recull d’articles de diversos membres de l’entitat Tallers per la Llengua, publicats en diferents mitjans de comunicació. El llibre mostra les opinions, la metodologia i les estratègies de Tallers per la Llengua orientades a fomentar l’ús social del català.
Tallers per la Llengua (http://www.tallers.cat) és una entitat que forma part del Cens d’entitats de foment de la llengua catalana des de l’any 2008. Treballa per a la normalització de la llengua catalana des d’una perspectiva pedagògica i emprant recursos procedents de la psicologia.

Youtube té versió en català gràcies a un elxà

Una bona notícia que podem llegir en Eldebat.cat (20.01.2011) la notícia següent:

YouTube ja parla en català

acn

YouTube parla en català des d’aquest dijous. Tota la interfície del portal de vídeo, el més popular d’Internet, és navegable en llengua catalana de la mateixa manera que ja fa temps que ho són altres eines de Google, com ara el cercador o el correu electrònic. Aquesta nova aposta arriba gairebé tres mesos després que un grup d’internautes van entregar més de 2.000 signatures a Google soŀlicitant la traducció al català. El responsable d’aquesta campanya és un informàtic d’Elx, en Daniel Olivares, que ha valorat a l’ACN que ‘ja era hora’ que YouTube apostés pel català per la ‘normalització de la llengua’ en un servei tan popular. Ara, el seu nou objectiu és la traducció del servei de música Spotify.

[Més…]

La Secretaria de Política Lingüística en Facebook i Twitter

El Departament de Política Lingüística de la Generalitat de Catalunya ens envia la informació següent:

Llengua catalana a Facebook i Twitter

La Secretaria de Política Lingüística ha obert un perfil a Twitter (http://www.twitter.com/llenguacatalana) i una pàgina a Facebook (http://www.facebook.com/llenguacatalana) dedicats a la llengua catalana, amb l’objectiu d’incrementar la comunicació amb persones que estan interessades en la llengua —també els professionals de la comunicació, l’ensenyament, l’administració i el món editorial— i fer una millor difusió de l’activitat relacionada amb la política lingüística de la Generalitat.

Alhora la Secretaria vol propiciar la cultura del diàleg amb la ciutadania i mostrar l’orientació al servei que ha adoptat. Aquesta orientació ja ha quedat palesa amb la publicació del catàleg de serveis i la nova ordenació de continguts del web Llengua catalana.

Els nous espais a Facebook i Twitter s’afegeixen a d’altres que la Secretaria de Política Lingüística ja té en diverses xarxes socials, com el grup Encomana el català (http://www.facebook.com/group.php?gid=50915757028) i la pàgina Cinema en català (http://www.facebook.com/cinemaencatala) a Facebook mateix, i el canal de vídeos a Youtube (http://www.youtube.com/llengua) des d’on s’ofereixen, puntualment, tràilers i espots de peŀlícules doblades al català i altres continguts audiovisuals.

Per accedir a tots aquests canals, podeu fer-ho des de la URL següent: http://www.gencat.cat/llengua/seguiunos

www.einesdellengua.com

Eines de Llengua

El web Eines de Llengua, el servei de la Coordinadora de Dinamització Lingüística del País Valencià (cdlpv) en Internet, a causa del tancament de Geocities i de la remodelació de l’allotjament de webs en Yahoo!, ha hagut de canviar la seua adreça principal.

Això ha permés que el web Eines de Llengua dispose ara de dos dominis propis:

www.einesdellengua.com

www.einesdellengua.org

Per això ja no funcionen les adreces que contenen la ruta www.geocities.com/golls.geo, ja que ara eixa ruta ha estat substituïda per www.einesdellengua.com.

Esperem que tingau cap problema per a accedir-hi i que el web continue sent-vos útil.

Navegar en català

La difusió de la llengua té molts vessants. Per exemple, pel cantó de les estadístiques d’ús en Internet, que poden reforçar molt l’ús del català l’àmbit del programari i dels mitjans d’informació i comunicació.

Marc Belzunces comenta una mica eixa qüestió en una entrada del seu bloc, «Les 40 llengües de Google, o la importància de tenir el navegador en català», on conta les raons d’Òscar del Pozo, enginyer de Google, per a afegir el català com a primera opció d’idioma en els navegadors (opció que tenen tots els navegadors i que no té res a vore amb la llengua dels menús del navegador):

L’Òscar ens va explicar que l’any passat Google va analitzar les llengües dels usuaris del web i es va trobar que si s’agafaven 40 llengües, es cobrien el 99% dels usuaris (fins que no revisi el vídeo de l’esdeveniment, no estic segur que aquest sigui exactament el tant per cent). I aquestes 40 llengües són les llengües que Google té pensat utilitzar en els seus serveis.

Sembla ser que el català va entrar entre les 40 per poc. Això contrasta amb la posició 25/20/15 que ocupa en altres rànquings. Cal diferenciar entre la creació activa de contingut/traduccions (la posició 25/20/15), i la posició dels usuaris pasius, la 40 de Google.

Des del català i cap al català amb Google

Marc Belzunces ens informa en el seu bloc De l’Holocè Estant de la incorporació del català en el traductor del Google:

La traducció sembla bidireccional entre totes les llengües. És a dir, que podem traduir del català a: àrab, francès, alemany, espanyol, anglès, portuguès, italià, xinès (simplificat i tradicional), holandès, grec, coreà, japonès, rus, hindi, búlgar, txec, danès, finès, noruec, polonès, romanès, suec, filipí, hebreu, indonesi, lituà, serbocroat (alfabet llatí i ciríl·lic), eslovac, eslovè, ucraïnès i vietnamita i a l’inrevès.

La utilitat de l’eina, a més, és que es pot integrar en els webs de cada u mitjançant el codi que oferix la pàgina d’eines de Google. Les traduccions són una mica precàries, com és habitual, però suficients per a entendre i fer-se entendre a quasi tot arreu —sempre hi ha qui no vol entendre res, és clar.

InfoZèfir renova el seu web

InfoZèfir, butlletí informatiu sobre llengua catalana, renova el seu web i inclou nous serveis, com ara un apartat amb les noves entrades aparegudes en alguns blocs sobre llengua catalana o un servei RSS.

Segons comenten ells mateixos en el missatge que ha enviat:

Avui s’ha estrenat la web del butlletí InfoZèfir, com a portal complementari del butlletí que s’envia per correu electrònic. Des d’aquest web es pot obtenir informació sobre el butlletí, consultar els últims missatges enviats, cercars missatges antics, així com subsrciure-s’hi o canviar les pròpies opcions de subscripció (com ara ajuntar els missatges en un de sol diari, desactivar la recepció de missatges, etc.).

El portal web ofereix, així mateix, informació sobre la llista de distribució per a professionals de la llengua catalana, Zèfir, que
actualment compta amb 894 persones subscrites.