L’APTIC publica l’enquesta del 2009 sobre tarifes

Un dubte recurrent entre els qui es llancen a treballar en el sector de la traducció i correcció són els preus que han de cobrar per la seua faena. L’Associació Professional de Traductors i Intèrprets de Catalunya (aptic) fa una tasca informativa molt important en este sentit:

Enquesta de tarifes de l’aptic 2009

Ja podeu consultar els resultats de l’enquesta de tarifes de l’aptic 2009. També teniu disponible la versió en castellà.

Aquesta enquesta, que té vocació de continuïtat i es farà cada dos anys, té l’objectiu d’oferir-nos una orientació sobre les tarifes que apliquem els socis de l’aptic en diferents modalitats de feina i combinacions lingüístiques. No és una guia de tarifes obligatòries, sinó que vol servir d’inspiració i d’eina comparativa. Hi trobareu molta informació a banda de les tarifes; esperem que us sigui útil i que en la propera edició s’animi més gent a respondre perquè resulti encara més representativa.

Si teniu dubtes o voleu coŀlaborar en la pròxima enquesta, no dubteu a posar-vos en contacte amb la Comissió de Tarifes!

Atentament,

Comissió de Tarifes
tarifes@aptic.cat

Manifest per la immersió

Xavier Rull ens envia a través d’Infozèfir la informació següent:

Suport del professorat universitari de psicologia al model d’immersió lingüística del català

Un grup de professors de psicologia de diverses universitats catalanes han engegat un manifest de suport al model d’immersió lingüística català (a causa de l’ofensiva en contra d’aquest model).

Es pot llegir a: http://www.ub.edu/psicologiabasica/declaracio/.

Al text s’exposen dades sobre els resultats acadèmics dels estudiants catalans que avalen aquest model educatiu.

Qualsevol membre de la comunitat universitària catalana pot donar-hi suport signant el manifest.

La sàtira de Bernat i Baldoví

El company Josep Lluís Marín ens envia la informació següent:

El pròxim dimecres 9 de febrer es presenta el llibre Sàtira i falles de Josep Lluís Marín i Garcia. És una edició crítica de les explicacions falleres de Bernat i Baldoví. L’han coeditat l’Ajuntament de Sueca i la Universitat de València..

La presentació és el 9 de febrer, a les 19:30, al Coŀlegi Major Rector Peset (pl. Forn de Sant Nicolau, 4), a tocar del Tossal, lloc on es van plantar algunes de les falles en les quals va coŀlaborar Bernat.

Zinema Euskaraz

Mentres a Catalunya regulen per llei la possibilitat dels ciutadans d’accedir a les produccions cinematogràfiques també en català, el butlletí Eusakararen Berripapera ens informa de la iniciativa que s’ha posat en marxa al País Basc:

En marxa el programa Zinema Euskaraz

L’objectiu de la campanya és possibilitar l’accés de la ciutadania al cinema en èuscar, tant per a contribuir a garantir una oferta cinematogràfica en èuscar suficient per a aquella població que la soŀlicite, com per a ajudar al foment de l’èuscar com a llengua d’ús cultural i social.

Al País Valencià, la Generalitat valenciana de Francisco Camps tan sols pren iniciatives fallides o mesures negatives pel que fa a estes qüestions (declaració estèril d’Ares, ensenyament insuficient fora de les poques línies en valencià, no-emissió cinematogràfica en valencià en Canal 9, ús excloent del castellà dels càrrecs públics i dels diputats valencians en el senat espanyol…). Contra les mancances oficials, els valencians tenim altres opcions, com ara mirar la tv3 (els qui encara ho poden fer), recórrer a l’activitat suplent que duen a terme algunes universitats valencianes, o mirar de trobar els encara pocs dvd que tenen versió en català. En fi, és una sort que la lectura i Internet no depenguen dels governs valencians.

Youtube té versió en català gràcies a un elxà

Una bona notícia que podem llegir en Eldebat.cat (20.01.2011) la notícia següent:

YouTube ja parla en català

acn

YouTube parla en català des d’aquest dijous. Tota la interfície del portal de vídeo, el més popular d’Internet, és navegable en llengua catalana de la mateixa manera que ja fa temps que ho són altres eines de Google, com ara el cercador o el correu electrònic. Aquesta nova aposta arriba gairebé tres mesos després que un grup d’internautes van entregar més de 2.000 signatures a Google soŀlicitant la traducció al català. El responsable d’aquesta campanya és un informàtic d’Elx, en Daniel Olivares, que ha valorat a l’ACN que ‘ja era hora’ que YouTube apostés pel català per la ‘normalització de la llengua’ en un servei tan popular. Ara, el seu nou objectiu és la traducció del servei de música Spotify.

[Més…]

Jornades sobre recerca sociolingüística

Centre Universitari de Sociolingüística i Comunicació (cusc) ens envia la informació següent:

Els dies 27 i 28 de gener es faran les I Jornades «La recerca sociolingüística en l’àmbit de la llengua catalana», organitzada per la Xarxa CRUSCAT de l’Institut d’Estudis Catalans.

Les jornades tindran lloc a la sala Pere i Joan Coromines de l’Institut d’Estudis Catalans (carrer del Carme, 47, Barcelona) i tenen com a objectiu principal visualitzar la recerca en curs o acabada recentement en l’àmbit de la sociolingüística de la llengua catalana.

Podeu trobar més informació a http://cruscat.wordpress.com. Per inscriure-us, cal que envieu un correu electrònic a l’adreça cruscat@gmail.com amb el vostre nom i cognoms, la institució a la qual pertanyeu i el vostre nif.


Informació distribuïda per:
Observatori cusc – Centre Universitari de Sociolingüística i Comunicació
Tel. 93 403 70 65
Facultat de Filologia (bústia 191)
Universitat de Barcelona
Gran Via de les Corts Catalanes, 585
08007 Barcelona
www.ub.edu/cusc
http://cuscub.wordpress.com

Flaixos legislatius, lexicogràfics i empresarials

Els Flaixos d’Actualitat (núm. 65, 17.01.2011) ens envien, entre altres, la informació següent:

Canvi d’adscripció de les atribucions en matèria de política lingüística de la Generalitat

El nou Govern de la Generalitat ha aprovat dos decrets que afecten l’organització de la política lingüística de la Generalitat:

– El Decret 200/2010, de 27 de desembre, de creació, denominació i determinació de l’àmbit de competència dels departaments de l’Administració de la Generalitat de Catalunya, inclou la promoció i foment de la llengua catalana dintre de l’àmbit de competència del Departament de Cultura (article 3.8). Es pot consultar a: http://www.gencat.cat/diari/5785/10362138.htm

– El Decret 45/2011, de 4 de gener, d’estructuració del Departament de Cultura, estableix les funcions de la Direcció General de Política Lingüística (article 7 i disposicions addicionals). Es pot consultar a: http://www.gencat.cat/diari/5791/11003162.htm

La Generalitat de Catalunya ha publicat la guia «Empresa i llengua»

El Departament de Treball de la Generalitat de Catalunya ha publicat la guia Empresa i llengua. Un enfocament de responsabilitat social empresarial per a aportar valors a tots els grups d’interès. Elaborada per Josep Maria Canyelles, expert en responsabilitat social de les empreses, la guia promou els aspectes lingüístics com un element més en la gestió de la responsabilitat social de les empreses, alhora que ofereix exemples de bones pràctiques aplicables a contextos diversos.

Es pot consultar en línia: Empresa i llengua. Un enfocament de responsabilitat social empresarial per a aportar valors a tots els grups d’interès [pdf, 781,43 KB.]

Diccionari de serveis socials en línia

El Termcat ha publicat la versió en línia del Diccionari de serveis socials, que s’ha elaborat conjuntament amb el Departament d’Acció Social i Ciutadania de la Generalitat de Catalunya i que es va presentar el passat mes de novembre.

L’obra recull gairebé nou-cents termes relatius als serveis socials. Cada terme inclou la denominació catalana, els equivalents en castellà (algunes fitxes contenen també equivalents en anglès i francès), la definició i, sovint també, notes explicatives. El diccionari es presenta com una eina pràctica de referència per a totes les persones que treballen en el món dels serveis socials i per als professionals d’altres àmbits que hi actuen de manera coordinada.

http://www.termcat.cat/ca/Diccionaris_En_Linia/118/

Ens Públic de Radiotelevisió de les Illes Balears

El Parlament de les Illes Balears ha aprovat la Llei 15/2010, de 22 de desembre, de l’Ens Públic de Radiotelevisió de les Illes Balears. La Llei conté diverses referències a la difusió i la promoció de la llengua catalana, entre les quals: «La llengua vehicular de tota la programació és el català, d’acord amb el que disposen l’Estatut d’Autonomia de les Illes Balears i la Llei de normalització lingüística, tot respectant les modalitats lingüístiques pròpies de la llengua» (art. 26). Es pot consultar a: http://boib.caib.es/pdf/2011002/mp5.pdf [pdf].

Sobre la Llei 15/2010 de les Illes Balears, més detall i un petit comentari en «La justíticia de les normalitats».

Oferta laboral en Andorra

Xavier Rull ens envia a través d’Infozèfir la informació següent:

Oferta de feina a Andorra

Per a centre d’autoaprenentatge de català a Andorra necessitem un assessor de català.

Requisit: llicenciat en filologia catalana
Es valorarà l’experiència docent, que sigui un bon dinamitzador lingüístic i que tingui coneixements informàtics bàsics. Incorporació immediata.

Interessats envieu CV a: accionsinternacionals@gmail.com
amb còpia a eva_royo@govern.ad

Font: Govern d’Andorra, Ministeri d’Educació i Cultura

Convocatòries de places en l’Institut d’Estudis Catalans

L’Institut d’Estudis Catalans convoca les places següents:

  • Dues places de tècnic/a lingüístic/a: una per a les Oficines Lexicogràfiques de la Secció Filològica i una altra per al projecte del Diccionari descriptiu de la llengua catalana. [pdf]
  • Tres places de corrector/a de textos, de caràcter temporal per al Servei Editorial, amb una durada aproximada de quatre mesos. [pdf]