Demà, 30 de setembre, és el Dia Internacional de la Traducció. Segons comenta l’Asociación Cubana de Traductores e Intérpretes (acti):

Des de 1953 la Federació Internacional de Traductors (fit) ha promogut la celebració del Dia Internacional del Traductor i, a partir de 1991, s’establix oficialment el 30 de setembre com el Dia Internacional de la Traducció. Esta data va ser triada en reconeixement de la figura de Sant Jeroni, que va morir el 30 de setembre de l’any 420. Este sant va ser l’autor de la Vulgata, primera traducció de la Bíblia al llatí. Sant Jeroni és considerat el primer traductor.

Podem observar que el web de la fti té versions només en anglés i francés. A més, promovia el dia del «traductor», és a dir, ni tan sols un plural suposadament no marcat pel que fa al gènere. Són eixes petites discriminacions de cada dia, tan simples d’evitar però tan presents.

D’altra, pel que fa a la celebració de l’acte en català, el bloc d’aptic informa de l’acte que han organitzat a la plaça del Rei (Barcelona) de 18:00 a 20:00.


Publicat per: Miquel Boronat Cogollos.

Deixa un comentari

L'adreça electrònica no es publicarà. Els camps necessaris estan marcats amb *