Recull auxiliar de termes científics i noms comuns valencians-catalans i castellans-espanyols de flora

(versió: 24.11.2021)


Abreviatures i fonts de les dades
  • [es, fr, it, pt]: a tall que anem actualitzant les dades, introduirem entre claudàtors els codis de llengua (espanyol, francés, italià, portugués).
  • (ac.): Alcoià-Comtat.
  • cct: servei de consultes en línia Cercaterm del Termcat.
  • diec: Diccionari de la llengua catalana de l’Institut d’Estudis Catalans.
  • dnv: Diccionari normatiu valencià de l’Acadèmia Valenciana de la Llengua.
  • etno: T. Garnatje, A. Gras, M. Parada, J. Parada, X. Sobrequés, J. Vallès, Etnobotànica dels Països Catalans, versió 1, 2020.
  • ib: informació del Gabinet de Terminologia de la Universitat de les Illes Balears, desembre 2000; o de l’Herbari Virtual de la UIB ; o de la Guia d’ocells dels Països Catalans i d’Europa, ed. Omega; o de publicacions de Lynx Edicions.
  • jp1: Joan Pellicer i Bataller, Flora pintoresca del País Valencià, València, ed. Tàndem, 1999.
  • jp2: Joan Pellicer i Bataller, Costumari botànic, Picanya, ed. Bullent, 2000.
  • Tresor: Ovidi Carbonell, Josep Tormo i Jordi Colomina, Tresor del valencià meridional. Dicionari temàtic i fraseològic, 2011.
  • [(molts dels termes entre claudàtors)]: provenen de Flora endémica rara o amenazada de la Comunidad Valenciana, València, Generalitat Valenciana, 1998; o molt sovint indiquen que no són denominacions prou contrastades o del tot reconegudes.

sp. omn.: species omnes (‘totes les espècies’)
sp. pl.: species plures (‘diverses espècies’)
≡: identitat completa amb el binomi vàlid
=: nom científic alternatiu o equivalent
→El grup de l’última columna (peixos, aus, arbres, tubercles, etc.) és únicament orientatiu.